A propos

samedi 22 février 2014

Notre éclairage a l’occasion de la journée international de la langue maternelle (21 Février 2014)

A l’occasion de la journée international de la langue maternelle de cette année, le Global Voices en français nous a accordé une interview portant sur la résolution de L’UNESCO qui affirme la reconnaissance de la diversité culturelle de par le monde, en célébrant ainsi le 21 février de chaque année; la journée international de la langue maternelle.
Nombreuses questions ont étés abordées, notamment, le blogging en langues Africaines, le développement et l'enseignement des langues Africaines, et bien d'autres. Nous vous livrons ci-dessous, l'interview intégrale de cet échange:

Balde Mamadou Tafsir est chercheur en cultures et langues Africaines a deux blogs dans sa langue maternelle, le peul. Ses objectifs sont la promotion de la langue et culture peules dans toutes ses formes et expressions. A l'occasion de la Journée internationale de la langue maternelle, célébrée le 21 février de chaque année depuis 2000 à l'initiative de l'UNESCO, il a accepté de répondre à quelques questions de Global Voices : 


Que pensez-vous de la Journée internationale de la langue maternelle ?

Balde Mamadou Tafsir (BMT): C’est un moment de partage de joie, de satisfaction, de se sentir intégré dans la diversité culturelle. En ma qualité de développeur web de langues et cultures africaines je considère la Journée Internationale de la Langue Maternelle comme une merveilleuse occasion de maintenir ce noble objectif.

Je pense qu’il faut soutenir la résolution de L’UNESCO [ résolution 37 adoptée en 1999 par  la Conférence générale de cette institution du système des Nations Unies basée à Paris] qui affirme cette reconnaissance de la diversité culturelle de par le monde, cette journée nous encourage à multiplier nos efforts dans le développement de nos langues nationales.

Surs quels sujets bloguez-vous?

BMT: Je blog le plus souvent sur la culture, les langues africaines, tout comme sur les activités socioculturelles.

Quelle satisfaction en tirez-vous ?

BMT: Tout d’abord, ça me rassure que bon nombre de mes lecteurs apprécient mes billets, mais aussi les questions/thèmes que j’aborde sur mes blogs. Ça m’encourage à plus écrire dans ces domaines.

Qu'est-ce que vous avez réalisé depuis la création du blog Misiide?

BMT: Quelque mois après sa création, Misiide a lancé une version en arabe du blog pour ses lecteurs utilisant les caractères arabes. Tout récemment,  j’ai enregistré un album de poèmes poular (ou peul) qui sortira bientôt. Actuellement, je travaille sur la traduction des logiciels en peul. J’ai aussi traduit pas mal de livres en poular comme j’ai réalisé un petit lexique (poular-français, français-poular, et poular-arabe). D’autres projets sont en route.

Quelles sont les difficultés que vous rencontrez?

BMT: Ce sont entre autres les mêmes difficultés que rencontrent nombre de bloggeurs à savoir : Problèmes financiers et techniques, l’entretien du blog… Sauf que nous avons plus de difficultés que celui qui blogue dans une des langues les plus utilisées, qui ont facilement accès au web. En outre quant à nous bloggeurs en langues africaines, le nombre de nos lecteurs est rès limités par rapport aux bloggeurs dans les langues les plus courantes. 

Que pensez-vous de l'enseignement des langues maternelles dans le système scolaire?

BMT: L’enseignement des langues nationales dans le système scolaire mérite d’être encourager comme stratégie pour une amélioration de la réussite des élèves. Car elle joue un grand rôle dans la formation et l’affirmation de l’identité culturelle des individus, par conséquent leur valeur comme instruments de communication.

D’après les études, notamment celles menées conjointement par l’UNESCO et l’UNICEF, les élèves des pays où la langue maternelle est aussi la langue d’enseignement, surpassent les autres dans la plupart des secteurs d’étude.

Quels sont les résultats de l’enseignement des langues nationales à l’école en Guinée?

BMT: La Guinée a mené une expérience originale dans l’enseignement des langues nationales a l’école ; comparativement aux autres pays de la sous région, mais elle a obtenu des résultats critiques et peu déterminants, dont le plus important a été la baisse du niveau des élèves dans les langues d'importance mondiale (arabe, français, anglais).

Pourquoi cet échec?

BMT: A mon avis, cet échec est dû au manque de préparation de l’opération, mais aussi au fait que les langues nationales étudiées à l’école étaient trop nombreuses par rapport à un petit pays comme la Guinée. Sans oublier le manque de motivation de parts et d'autres (enseignants, élève et parents d’élèves).

 A quel âge pensez-vous que cet enseignement devrait commencer?

BMT: Les études nous ont toujours démontré que l’introduction des langues nationales dans l’enseignement permet incontestablement d’obtenir une plus grande scolarisation des enfants de bons résultats scolaires. Cependant, la scolarisation en langues nationales doit absolument commencée dès les premières années de l’école.

Utilisez-vous votre langue chaque jour? En quelles occasions?

BMT: Oui ! Cela dépend de mes activités journalières, mais étant un étranger dans le pays ou je vie, l’utilisation de ma langue se focalise le plus souvent sur les moyens de communications (téléphone, internet…).

Comment voyez-vous le futur de votre langue ?

BMT: En se basant sur les différents travaux réalisés pour cette langue afin qu’elle soit plus intégrée dans la vie publique en général me rassure que celle-ci sera un jour l’une des langues de science et de technique.

 Avez-vous quelque chose d’autre à ajouter ?

BMT: Je profite de cette occasion pour saluer la résolution de l’UNESCO qui affirme que la reconnaissance et le respect pour la diversité culturelle dans le domaine du langage inspirent une solidarité basée sur la compréhension, la tolérance et le dialogue, et que toute action qui favorise l’utilisation des langues maternelles sert non seulement à encourager la diversité linguistique et l’éducation multilingue. Cette résolution, vise aussi à sensibiliser davantage à la multiplicité des traditions linguistiques et culturelles dans le monde.

Je lance un appel a tous mes amis bloggeurs à travers le monde, à s’associer à cette Journée pour prendre part à cette journée pour bloguer dans les langues nationales parce que nos langues sont  menacées d’extinction.
Interview réalisée par: Abdoulaye Bah
Source: http://fr.globalvoicesonline.org/2014/02/20/163011/ 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire